作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
从翻译理论中归化和异化的角度对中式菜名做了尝试性的分析,翻译与文化交流是最基本交流方式.通过归化与异化的定义,描述了翻译的归化与异化,并对归化与异化进行了讨论,从中试析中式菜名英译的归化与异化现象,以及中式菜名构成的特点,并以实例说明了中式菜名英译中的归化、异化现象.因此,归化异化需要同时使用,相互促进,而只用一种翻译方法并不能涵盖像中式菜名翻译如此复杂的翻译领域;同时异化也需要归化的帮助与合作,归化亦需辅以异化,这也是实现跨文化交流效果最大化的客观要求.表3,参14.
推荐文章
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
跨文化翻译中的归化和异化
跨文化
归化
异化
源语
目的语文化全球化
翻译中的跨文化处理:异化与归化
归化
异化
翻译
跨文化
从翻译的归化和异化看文化的交流与渗透
归化
异化
文化交流
文化融合
渗透
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 试析文化交流中中式菜名英译的归化与异化
来源期刊 湖南环境生物职业技术学院学报 学科 文学
关键词 文化交流 中式菜名 翻译 归化 异化
年,卷(期) 2008,(1) 所属期刊栏目 教育科学
研究方向 页码范围 87-89
页数 3页 分类号 H159
字数 3125字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1671-6361.2008.01.025
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (65)
共引文献  (705)
参考文献  (9)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (2)
二级引证文献  (0)
1987(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1991(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1998(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
1999(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(7)
  • 参考文献(5)
  • 二级参考文献(2)
2006(9)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(8)
2007(10)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(7)
2008(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
2009(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2010(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2014(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2019(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2008(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2010(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2014(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化交流
中式菜名
翻译
归化
异化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
湖南生态科学学报
季刊
2095-7300
43-1522/Q
大16开
湖南省衡阳市望城路165号
1995
chi
出版文献量(篇)
1677
总下载数(次)
2
总被引数(次)
5191
论文1v1指导