作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉语动物词语中动物意象的翻译,涉及到文化意象的传递问题.探讨动物意象的3种翻译方法:保留动物意象、改换动物意象、省略动物意象.指出在不违背译文语言规范,以及不引起错误联想或误解的前提下,原文鲜活生动的动物意象应该照直翻译.但如照直移入译文中去后会产生文化阻断,引起译文读者的误解,甚至会歪曲原意时,只能根据具体情况或改变原文中的动物意象,或省掉原文中的动物意象,以保持原作思想内容的完整性.
推荐文章
汉语数字词语的翻译
数字词语
翻译标准
'信、达、雅'
英汉动物语言涵义的差异及其翻译
动物词汇
文化内涵
文化差异
翻译
动物习语的几种翻译方法
动物词
替换
直译
意译
其他方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉语动物词语中动物意象的翻译——由"风马牛不相及"说开去
来源期刊 重庆工学院学报(社会科学版) 学科 文学
关键词 动物词语 动物意象 翻译
年,卷(期) 2009,(1) 所属期刊栏目 语言·文学·艺术
研究方向 页码范围 157-159,180
页数 4页 分类号 H315.9
字数 4357字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1674-8425.2009.01.048
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 秦毅 遵义医学院外语系 12 30 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (5)
二级引证文献  (1)
1991(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2009(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2012(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2015(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
动物词语
动物意象
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
重庆理工大学学报(社会科学版)
月刊
1674-8425
50-1205/T
重庆杨家坪重庆理工大学期刊社
chi
出版文献量(篇)
5065
总下载数(次)
12
总被引数(次)
21156
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导