作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
“视角”起初是舞台专用术语,指一场戏剧中所有的可视及可感细节,最早由格莱姆斯于1975年引入语言学界,用以类比语言及戏剧在呈现过程中的共同特点。用“视角”喻语言,不但更易于学者对其进行研究,而且更加形象、通俗易懂。但是,由于视角现象的宽泛抽象,目前对视角的研究还十分不充分,该理论在翻译领域的应用更是少之又少。本文试图从“视角”出发,探讨将原文所有“视角”特点再现于译文之中的可能。文章采用定性分析方法进行研究,主要研究对象为托马斯·哈代的长篇小说《德伯家的苔丝》及其四个中译本。通过研究,文章最终得出结论,“视角”完全可以被应用到文学翻译的实践活动之中。译者首先应辨认出原文的“视角”特点,然后在译文中予以适当体现。在翻译批评活动中,“视角”也能发挥其独特的作用。但是,基于本文主要对文学文本进行分析研究,该理论是否适用于其他类型文本还有待于进一步的研究。
推荐文章
《德伯家的苔丝》之张谷若中译本与中国民族文学
<苔丝>张译本
民族文学
文化译介
文化传承
哈代小说《德伯家的苔丝》中的法律审视
哈代
《德伯家的苔丝》
法律
美学视角下《德伯家的苔丝》汉译本赏析——以张谷若译本为例
《德伯家的苔丝》
美学视角
张谷若
汉译本
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 视角与文学翻译研究——托马斯·哈代小说《德伯家的苔丝》及其四中译本的个案研究
来源期刊 中山大学研究生学刊:社会科学版 学科 文学
关键词 视角 文学翻译 忠实 《德伯家的苔丝》
年,卷(期) 2009,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 135-146
页数 12页 分类号 I561.074
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李泉洁 中山大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
视角
文学翻译
忠实
《德伯家的苔丝》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中山大学研究生学刊:社会科学版
季刊
广东广州新港西路135号
出版文献量(篇)
1795
总下载数(次)
27
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导