基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
世间万物具有其一定的标准,翻译也有其相关的标准.翻译的标准不仅是我们衡量译文质量的尺度,也是我们从事翻译时要努力达到的目标.从事翻译必须广泛深入了解不同丈化之间的差异,更要注意语言环境的影响,把"忠实于原文"放在第一位,也就是严复先生提出的"信,达,雅"中的"信",同时语句内容要通顺、易懂.
推荐文章
浅论提高文言翻译效率
文言翻译
步骤技巧
效率
中西翻译标准演变史
翻译标准
演变
翻译研究
发展
忠实
对等
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅论翻译的标准
来源期刊 东京文学 学科 文学
关键词 翻译标准 语言环境 语言艺术 文化差异
年,卷(期) 2009,(6) 所属期刊栏目 社科纵横
研究方向 页码范围 123
页数 1页 分类号 H3
字数 1867字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1003-5346.2009.06.090
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 岳磊 3 0 0.0 0.0
2 牛丽娜 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译标准
语言环境
语言艺术
文化差异
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
大观
月刊
2095-8250
41-1431/J
大16开
河南省开封市
36-20
2014
chi
出版文献量(篇)
20031
总下载数(次)
79
总被引数(次)
3361
论文1v1指导