基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
释译这一术语,通常是指以松散的措辞、用自己的话表述某件事情。以翻译理论闻名的约翰·德莱顿(John Dryden)在他的翻译作品《奥维德书信》(Ovid’s Epistles)的前言中说:“拟将全部翻译删减为三个阶段,并以逐字译(meta—phrase)或字对字译(word—for-word)为起点,
推荐文章
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
湖泊底泥释氮预测模型及释氮控制研究
双龙湖
富营养化
内源污染
底泥
释氮
模型
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 释译
来源期刊 英语知识 学科 文学
关键词 释译 翻译理论 翻译作品 术语 措辞 前言
年,卷(期) 2010,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 32
页数 1页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 隋荣谊(编译) 61 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
释译
翻译理论
翻译作品
术语
措辞
前言
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导