作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在翻译实践中,人们一般都遵循着理解与表达这两个步骤。有经验的译者常常告诫后来者,翻译时一定要理解透了再进行表达,而且尽量避免“望文生义”。的确,理解对于翻译的重要性不言自明,但有时要做到准确的理解又似乎不那么容易,尤其是那些与文化密切相关的表达。因此,在平常的学习中,读者应该多了解和积累一些看似“离谱”,但又“循规蹈矩”的英汉表达,这对提高翻译能力大有裨器
推荐文章
关于英汉翻译中的增词法
增词法
英汉翻译
词汇
语法
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
英汉翻译中的修辞手段初探
修辞
修辞格
功能对等理论
基于关联语义模糊化分析的英汉翻译模型设计
关联语义
模糊理解
英汉翻译
灰色关联度模型
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “离谱”的英汉翻译表达
来源期刊 英语知识 学科 文学
关键词 翻译表达 英汉 “望文生义” 翻译实践 翻译能力 译者
年,卷(期) 2010,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 33-35
页数 3页 分类号 H313
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘金龙 149 443 9.0 19.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译表达
英汉
“望文生义”
翻译实践
翻译能力
译者
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导