作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英语短语subject to经常出现在商务和法律英语中,有时在句中作状语,但大部分情况下充当表语。在翻译该短语时,我们应根据它的基本意义,并通过语言环境细心琢磨后进行翻译,这样才能使译文逻辑通顺.
推荐文章
商务英语函电中定语从句的理解与翻译技巧
商务英语函电
定语从句
合译法
英语转移否定句的理解与翻译
英语转移否定句
理解
翻译
法律英语翻译的探讨
法律英语
误译
学术翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 subject to在商务和法律英语中的理解与翻译
来源期刊 英语知识 学科 教育
关键词 法律英语 翻译 商务 to 英语短语 基本意义 语言环境 状语
年,卷(期) 2010,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 34-36
页数 3页 分类号 G633.41
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王平 广东肇庆学院英语系 12 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
法律英语
翻译
商务
to
英语短语
基本意义
语言环境
状语
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导