作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
著名爱尔兰诗人叶芝(William Butler Yeats,1865-1939)29岁时曾写过一首爱情诗,全诗如下:When You Are OldWhen you are old and gray and full of sleep,And nodding by the fire,take down this book,And slowly read,and dream of the soft lookYour eyes had once,and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur,a little sadly,how Love fled,And paced upon the mountains overhead,And hid his face amid a crowd of stars.这首诗的写作背景如下:1889年,
推荐文章
叶芝诗歌中的语法隐喻衔接
衔接
叶芝诗歌
隐喻
语法隐喻
语法隐喻衔接
《桃花行》两种英译文的对比评析
《红楼梦》
文化词语
翻译方法
《桃花行》两种英译文的对比评析
《红楼梦》
文化词语
翻译方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 叶芝诗歌“When You Are Old”的几种译文评析及重译
来源期刊 英语知识 学科 教育
关键词 WHEN 诗歌 译文评析 叶芝 BUTLER 重译 slowly LITTLE
年,卷(期) 2011,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 F0002
页数 1页 分类号 G633.41
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李明 42 277 6.0 16.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
WHEN
诗歌
译文评析
叶芝
BUTLER
重译
slowly
LITTLE
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导