基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
直译和意译是两种最普通,但也是最重要的翻译方法.了解如何正确使用这两种方法对翻译实践有着重要意义.菲茨杰拉德的《了不起的盖茨比》是一部著名的具有深远意义的文学作品,大部分中国读者都读过巫宁坤的译本.本文通过举例分析巫宁坤译本《了不起的盖茨比》中直译和意译案例,说明两者在文学翻译中的使用原则,以激发读者对翻译的兴趣并指导其在学习和实践中更好地理解和使用直译和意译这两种翻译方法.
推荐文章
谈直译与意译
直译
意译
基本原则
基本标准
文学伦理学视角下《了不起的盖茨比》中主要人物形象分析
菲茨杰拉德
《了不起的盖茨比》
文学伦理学
《红楼梦》人物"绰号"维译处理 ——直译与意译
绰号
直译
意译
维语版《红楼梦》
《了不起的盖茨比》与《蜗居》中的异化探究
了不起的盖茨比
蜗居
劳动异化
消费异化
自由异化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论文学翻译中直译与意译的使用原则——析巫宁坤译《了不起的盖茨比》
来源期刊 内蒙古农业大学学报(社会科学版) 学科 文学
关键词 直译 意译 使用原则 《了不起的盖茨比》 巫宁坤译本
年,卷(期) 2011,(5) 所属期刊栏目 文化
研究方向 页码范围 194-195
页数 分类号 H315.9
字数 3347字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-4458.2011.05.074
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 顾飞荣 南京农业大学外国语学院 38 211 7.0 13.0
2 钱喆洋 南京农业大学外国语学院 1 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (4)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (1)
二级引证文献  (0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2013(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
直译
意译
使用原则
《了不起的盖茨比》
巫宁坤译本
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
内蒙古农业大学学报(社会科学版)
双月刊
1009-4458
15-1207/G
16开
呼和浩特市塞罕区昭乌达路306号
1999
chi
出版文献量(篇)
8125
总下载数(次)
15
总被引数(次)
26907
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导