作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译界对于直译和意译的问题一直争论不休,20世纪30年代出现的对于"牛奶路"的翻译的争论就是表现之一.本文作者通过"牛奶路"问题重看翻译中的"直译"与"意译".
推荐文章
谈直译与意译
直译
意译
基本原则
基本标准
浅论水利水电资料翻译中的"直译"和"意译"
水利水电资料
翻译技巧
直译
意译
《红楼梦》人物"绰号"维译处理 ——直译与意译
绰号
直译
意译
维语版《红楼梦》
论翻译中的直译
直译
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从"牛奶路"翻译看直译和意译
来源期刊 中国民族博览 学科 文学
关键词 直译 意译 文化 交际意图
年,卷(期) 2018,(6) 所属期刊栏目 语言与文化
研究方向 页码范围 101-102
页数 2页 分类号 H059
字数 2718字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1007-4198.2018.06.050
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 夏艳芳 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (1)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
直译
意译
文化
交际意图
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国民族博览
半月刊
1007-4198
10-1220/G0
大16开
北京市西城区茶马街6号院4号楼1-1104
1992
chi
出版文献量(篇)
8844
总下载数(次)
25
总被引数(次)
3544
论文1v1指导