作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
我国具有灿烂的饮食文化.因此,中国菜名的翻译是向世界传播中国丰富饮食文化的重要因素之一.以往相关论文多是论述中国菜名如何翻译.与之不同的是,本文重点将翻译中重要理论——目的论与中国菜名翻译相结合.目的论重视翻译的目的性,而菜名的翻译中具有很强的目的性,即用恰当的翻译方式,将中国菜的特点尽量准确地展现给异国友人.本文将结合一些典型的案例,探讨中国菜名英译的方式.
推荐文章
翻译目的论在航海英语翻译中的应用
航海英语
翻译
翻译目的论
从目的论看中国公司简介翻译
公司简介
目的论
实质信息
不同接受者
从翻译目的论视角下看国内旅游网站的英译
翻译目的论
国内
旅游网站
英译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从目的论看中国菜名的英语翻译
来源期刊 投资与合作 学科
关键词 目的论 中国菜名英译 直译法 半直译半意译法 拼音标注法
年,卷(期) 2011,(12) 所属期刊栏目 理论探讨
研究方向 页码范围 271
页数 1页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘文彬 4 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (8)
共引文献  (125)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
目的论
中国菜名英译
直译法
半直译半意译法
拼音标注法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
投资与合作
月刊
1004-387X
46-1028/F
16开
海南省海口市
82-40
chi
出版文献量(篇)
5164
总下载数(次)
15
总被引数(次)
3961
论文1v1指导