作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
鲁迅在翻译观方面主张直译.体现他直译翻译观的两部译著——《苦闷的象征》和《出了象牙之塔》的翻译出版在中国文坛引起了轰动,由此引发了新一轮翻译策略的大讨论.鲁迅的这两部译作完全反应了作者的观点和心声,可以说是原作的再版.仔细研究可以发现,鲁迅本人的创作与原作作者在很多地方存在惊人的相似,原作作者厨川白村很大程度上影响了鲁迅以后的创作风格.从几个角度分析了他们的相似性以及鲁迅相应翻译观形成的深刻原因.
推荐文章
我们应当建立怎样的鲁迅观
鲁迅观
思想核心
历史价值
立人
鲁迅的出版编校观
鲁迅
编校思想
读者意识
谈直译与意译
直译
意译
基本原则
基本标准
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 鲁迅直译观及其形成原因
来源期刊 重庆理工大学学报(社会科学版) 学科 文学
关键词 直译 宁信而不顺 新词表达法 文艺观
年,卷(期) 2012,(6) 所属期刊栏目 语言·文学
研究方向 页码范围 98-100,105
页数 分类号 H059
字数 4174字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1674-8425.2012.06.019
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 冉秀 重庆南方翻译学院亚欧语言学院 5 5 1.0 2.0
5 李明 重庆南方翻译学院亚欧语言学院 1 4 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (12)
共引文献  (20)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (4)
同被引文献  (4)
二级引证文献  (2)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2013(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2014(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
2015(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
直译
宁信而不顺
新词表达法
文艺观
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
重庆理工大学学报(社会科学版)
月刊
1674-8425
50-1205/T
重庆杨家坪重庆理工大学期刊社
chi
出版文献量(篇)
5065
总下载数(次)
12
总被引数(次)
21156
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导