作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在全球一体化的今天,旅游翻译承担着跨文化传播和理解的历史使命.在语篇语用学的总体视角下,汉语旅游文本的英译要实施变译策略,其理据包括跨文化传播需求和认知心理需求,并结合具体语料来分析汉语旅游文本英译中所采取的变译手段:概念意义的调整、语篇意义的调整和人际意义的调整.变译的目标就是促进中外跨文化沟通
推荐文章
语用学视角下的公示语英译研究
公示语
翻译
语用学
旅游文本英译的受众关照
旅游文本英译
受众关照
翻译策略
基于功能视角的旅游文本英译策略
功能翻译理论
旅游文本英译
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 语篇语用视角下汉语旅游文本英译的变译策略
来源期刊 当代旅游(学术版) 学科
关键词 语篇语用 汉语旅游文本 变译策略
年,卷(期) 2012,(6) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 163-165
页数 分类号
字数 4369字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 邵宏 20 9 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (13)
共引文献  (120)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (3)
二级引证文献  (0)
2002(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语篇语用
汉语旅游文本
变译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
当代旅游(学术版)
月刊
chi
出版文献量(篇)
2121
总下载数(次)
8
总被引数(次)
556
论文1v1指导