作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
历来很多唐诗被许多中外名家翻译成英语,因此同一首诗存在多种不同的英文版本不足为奇。本文就《行宫》的三个英译本进行比较赏析,指出了各译本在理解、意境、选词和用韵等方面的得与失,以期加深对原文的理解,提高对译文的鉴别欣赏能力。
推荐文章
生态翻译学视角下李白山水诗英译的生态美赏析
生态翻译学
李白山水诗
英译
生态美
《全唐诗》人称代词"你"初探
<全唐诗>
人称代词
唐诗寒食考述
寒食节
清明节
风俗
心态
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 唐诗《行宫》英译比较赏析
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 理解 意境 选词 用韵
年,卷(期) 2012,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 25
页数 1页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 牛晓莉 石家庄机械化步兵学院外训大队翻译室 12 20 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (16)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
理解
意境
选词
用韵
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导