作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
对人或事物的某种属性作比较时,最基本的意义有三种:相等、超越、差逊。表示比较意义的汉语句子,英译时表达方法灵活多样。现简要归纳如下: 一、相等 当汉语句子表示两种事物的某种属性在比较之下程度一样时,用下列表示方法英译: 1.as…as 1)你左手拉东西使的劲必须和右手使的劲一样。
推荐文章
英语意义肯定句的否定译法
翻译
正说与反译
功能
基于CRF算法的汉语比较句识别和关系抽取
比较句
比较关系
CRF模型
比较主体
比较基准
英汉翻译中习语译法之管见
习语
英汉翻译
方法
原则
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 谈谈比较句的译法
来源期刊 英语知识 学科 文学
关键词 比较句 译法 汉语句子 比较意义 表达方法 属性 事物 相等
年,卷(期) 2012,(11) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 26-27
页数 2页 分类号 H146.3
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 宁雯 20 9 1.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
比较句
译法
汉语句子
比较意义
表达方法
属性
事物
相等
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导