作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文基于《牛津高阶英汉双解词典》中的资料内容开始结合深入研究二者的关系和内涵.具体指出了在翻译《牛津高阶英汉双解词典》中的应用,并运用了奈达的动态对等翻译理论,并结合了哲学中的辩证法思想.
推荐文章
两部英汉双解词典动词模式的对比分析
朗文英汉双解词典
牛津现代英汉双解词典
动词结构模式
《英汉双解韦氏大学字典》的编译 出版过程及其启示
英汉双解韦氏大学字典
韦氏大学字典
商务印书馆
张元济
《麦克米伦高阶英汉双解词典》评介
查询效率
查询效果
词汇能力
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 奈达的动态对等翻译理论和《牛津高阶英汉双解词典》的关系
来源期刊 家教世界 学科
关键词 牛津高阶英汉双解词典 动态对等翻译理论 准确性 完整性
年,卷(期) 2012,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 152
页数 分类号
字数 4014字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈巍 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
牛津高阶英汉双解词典
动态对等翻译理论
准确性
完整性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
家教世界·现代幼教
月刊
chi
出版文献量(篇)
6572
总下载数(次)
14
总被引数(次)
2391
论文1v1指导