作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
作为中医四大经典著作之首的《黄帝内经》由《素问》和《灵柩》各81篇构成.本文以Ilza Veith和Maoshing Ni翻译的《素问》第一篇《上古天真论》的两个英译版本为分析文本,通过分析译者文化和知识背景及翻译目的之间的差异,以阐释译者主体性对译文优劣及差异的影响.
推荐文章
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
从译者主体性浅析欧洲委员会翻译写作手册
译者主体性
欧洲委员会翻译写作手册
翻译实例
现实意义
从翻译过程看译者主体性的发挥
主体性
创造性叛逆
主体间性
从作者-译者-读者三元关系看译者的主体性
作者
译者
读者
三元关系
译者主体性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从译者主体性看译文差异——以《素问·上古天真论》两译本为证
来源期刊 华章 学科 文学
关键词 《黄帝内经》 《素问》 译者主体性 差异
年,卷(期) 2012,(30) 所属期刊栏目 语言·文学·艺术研究
研究方向 页码范围 93
页数 分类号 H315.9
字数 1807字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-5489.2012.30.076
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 郭烨 四川外语学院成都学院 2 4 1.0 2.0
2 陈瑜 四川外语学院成都学院 3 4 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (16)
共引文献  (23)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (3)
同被引文献  (3)
二级引证文献  (1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2004(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
2005(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2006(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2015(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
《黄帝内经》
《素问》
译者主体性
差异
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
华章
旬刊
chi
出版文献量(篇)
55967
总下载数(次)
148
总被引数(次)
37006
论文1v1指导