作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文通过运用语篇分析理论对古汉诗“白日依山尽”的景现意象进行剖析,并结合英语词叉和文化综合运用,试图评论该诗句的多种英译版本,认为语篇分析理论对诗词的英译研究具有十分重要的指导意义.对于古唐诗《登鹳鹊楼》的英译,历来中外翻译界学者已给出多种不同的译法.其中对于该诗的首句“白日依山尽”的翻译,更是五花八门,层出不穷,翻译版本至少达十余种.笔者综合多种语篇分析理论的把握和理解,试图对此句诗的具有代表性的六种英译方法进行推敲,借此为古汉诗句的翻译标准和方法抛砖引玉.
推荐文章
论汉语古诗中叠音词的英译
汉语古诗
叠音词
音译
庞德和许渊冲汉诗英译对比分析 ——以《黄鹤楼送孟浩然之广陵》为例
庞德
许渊冲
意象
"形音意"三美
《黄鹤楼送孟浩然之广陵》
语篇、语境与中国古典哲学概念的英译
语篇分析
语境
中国古籍
思维模式
从语际转换的可译性障碍比较《茶馆》的两种英译本
语际转换
可译性障碍
《茶馆》
英译本
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从语篇分析角度看古汉诗中景观意象的英译——以“白日依山尽”的译法为例
来源期刊 科技信息 学科 文学
关键词 语篇分析 古汉诗 景观意象 英译
年,卷(期) 2012,(20) 所属期刊栏目 人文社科
研究方向 页码范围 207-208
页数 分类号 H315.9|I046
字数 2753字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1001-9960.2012.20.170
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 钟泽楠 广东金融学院外语系 8 6 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (6)
共引文献  (13)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语篇分析
古汉诗
景观意象
英译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科技信息
旬刊
1001-9960
37-1021/N
大16开
山东省济南市
24-72
1984
chi
出版文献量(篇)
124239
总下载数(次)
249
总被引数(次)
255660
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导