作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
鉴于经济文献的逻辑严密、用词严谨、理论抽象的特点,相关的翻译研究大都集中在“忠实”上,而忽略了对译者主体性的探讨。然而,笔者认为在经济文献的翻译过程中,发挥译者的能动性,才能提高翻译质量,更好地将西方的经济思想介绍到中国来,为此,译者应当注意以下几个方面:①译者自身的价值取向;②译者所具备的专业知识基础;③译者受客观因素的制约;④译者对原文的创造性。
推荐文章
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
从译者主体性浅析欧洲委员会翻译写作手册
译者主体性
欧洲委员会翻译写作手册
翻译实例
现实意义
从翻译过程看译者主体性的发挥
主体性
创造性叛逆
主体间性
认知语言学视角下的译者主体性研究
认知语言学
作品
情感
本质
环境
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 试从译者主体性角度评《原富》与《国富论》
来源期刊 广东科技 学科 经济
关键词 严复 经济文献翻译 译文比较 译者主体性
年,卷(期) 2012,(11) 所属期刊栏目 科技与教育
研究方向 页码范围 49-51
页数 3页 分类号 F127
字数 6223字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1006-5423.2012.11.033
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 朱婧 广州科技贸易职业学院经济贸易系 14 17 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (17)
共引文献  (3)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1986(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2010(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2012(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
严复
经济文献翻译
译文比较
译者主体性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
广东科技
月刊
1006-5423
44-1313/N
大16开
广州市连新路171号科技信息大楼10楼
1992
chi
出版文献量(篇)
18165
总下载数(次)
18
总被引数(次)
48623
论文1v1指导