作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
鸠摩罗什是中国佛教史上著名的翻译家,他在佛经翻译史上作出重大的贡献。本文拟就其翻译问题做些探讨。其一,翻译中的文与质的关系,侧重为何?翻译中的译场译与讲,传播效果为何?其二,谈谈他的佛经翻译理念与实践对我们今天宗教经典翻译与传播的启示意义。
推荐文章
从《妙法莲华经》看鸠摩罗什的佛经翻译特征
鸠摩罗什
竺法护
《妙法莲华经》
佛经翻译
摩罗疡平颗粒质量标准的研究
摩罗疡平颗粒
质量标准
芍药苷
薄层色谱扫描法
简析佛经翻译对中国语言文化的影响
佛经翻译
佛教语言
中国文化
三国汉译佛经的特点及其价值研究述评
三国
汉译佛经
汉语词汇
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 鸠摩罗什翻译佛经方法述评
来源期刊 宗教经典汉译研究 学科 哲学
关键词 鸠摩罗什 佛经翻译 翻译方法 译场
年,卷(期) zjjdhyyj_2013,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 51-61
页数 11页 分类号 B942
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杜寒风 中国传媒大学文学院 31 11 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
鸠摩罗什
佛经翻译
翻译方法
译场
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
宗教经典汉译研究
年刊
北京市西城区华龙大厦B座1605室社会科
2013
chi
出版文献量(篇)
48
总下载数(次)
4083
论文1v1指导