基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译质量的评估需要借助理论的指导,德国学者朱莉安·豪斯对翻译质量评估提出了系统的理论和方法。本文依据豪斯的“翻译质量评估模式”及其运作过程,分析和评估宇文所安对杜甫《茅屋为秋风所破歌》的英译文,在理论指导下对译文质量作出评价。宇文所安的英译本与原文相比包含少量概念意义和人际意义的偏离,但这种偏离不影响文本的主要功能。总体来说,译本在概念和人际意义上实现了与原文的对等,译文的质量较高。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从翻译质量评估模式评宇文所安译《茅屋为秋风所破歌》
来源期刊 四川外国语大学学报:哲学社会科学版 学科 文学
关键词 翻译质量评估模式 宇文所安 《茅屋为秋风所破歌》
年,卷(期) 2013,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 55-58
页数 4页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 文军 北京航空航天大学外国语学院 134 2187 25.0 45.0
2 鲍啸云 北京航空航天大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译质量评估模式
宇文所安
《茅屋为秋风所破歌》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
四川外国语大学学报:哲学社会科学版
季刊
重庆市沙坪坝区四川外国语大学《四川外国语
出版文献量(篇)
437
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导