作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
影视作品中的英语习语是智慧的结晶,它是语言中特殊成分以及英语民族特点和许多修辞手段的集中表现.习语蕴涵着的历史、地理、宗教信仰和思维方式等诸多文化信息,有极其丰富的文化内涵和哲理性.对于中国读者来说,外国文学作品中抽象而且模糊的概念,而在很多汉译本的文学作品中往往表现得比原著更为具体、更为生动,翻译作为这一过程中的重要桥梁,具有不同于其它文学作品翻译的语言特点.
推荐文章
论文学翻译中的文化差异
翻译
文学
文化差异
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
文化翻译观下电影字幕中方言的归化翻译策略
文化翻译观
字幕翻译
方言
归化
文化差异中的语言翻译内涵探究
思维能力
语言翻译
文化差异
交际技能
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 电影文学翻译中的文化内涵及语言特征
来源期刊 电影评介 学科
关键词 电影文学 翻译特点 文化内涵 语言特征
年,卷(期) 2013,(2) 所属期刊栏目 影视文学
研究方向 页码范围 71-72
页数 2页 分类号
字数 2204字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1002-6916.2013.03.034
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 祖婉慧 26 18 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (22)
共引文献  (159)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1998(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1999(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2000(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2001(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2008(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
电影文学
翻译特点
文化内涵
语言特征
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
电影评介
半月刊
1002-6916
52-1014/J
大16开
贵州省贵阳市乌当区大坡路26号当代传媒大厦
66-9
1979
chi
出版文献量(篇)
16512
总下载数(次)
42
总被引数(次)
26852
论文1v1指导