作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
针对译学研究中传统对等概念的局限,德国功能派翻译理论提出了以“功能+目的”为特征的行为目的论翻译模式.聚焦于翻译文本的功能类型学,其核心内容有二:文本功能的四分类型,译本的文献性译本与工具性译本的二分类型及其各自的次范畴.基于实例,文章分析了行为目的论翻译模式的具体翻译过程,归纳出四类可能出现的翻译问题,并提出行为目的论翻译过程功能层次结构模式.
推荐文章
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译
旅游翻译
呼唤性
功能翻译理论
翻译策略
功能对等理论视角下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语
翻译
浅谈建筑类型学
类型学
建筑设计
方法论及现实意义
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 德国功能派翻译理论视域下的译本功能类型学考辩(下)
来源期刊 教育观察(上旬) 学科 文学
关键词 功能派翻译理论 文本功能 文献性译本 工具性译本
年,卷(期) 2013,(6) 所属期刊栏目 他山之石
研究方向 页码范围 83-86
页数 4页 分类号 H159
字数 3645字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 何冬云 贺州学院外国语学院 12 6 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (2)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功能派翻译理论
文本功能
文献性译本
工具性译本
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
教育观察(上半月)
月刊
chi
出版文献量(篇)
4627
总下载数(次)
10
总被引数(次)
5520
论文1v1指导