基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译是译者选择和适应的结果。选择是指选择源文本和翻译策略,适应是指译者根据需要而加以调整和修正从而更好地达到翻译目的。本文以生态翻译学理论为指导,从生态翻译学的“选择”和“适应”这两个核心理念来探讨选择性适应和适应性选择在毛泽东诗词英译本中的具体体现和应用。本文表明了译者应通过选择和适应这两个方法寻找出最佳的“整合适应选择度”,从而达到最佳效果,实现翻译目的,满足读者的需求。
推荐文章
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
模因论视域下《江城子·密州出猎》英译本比读
翻译策略
模因论
《江城子·密州出猎》
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 生态翻译理论下的毛泽东诗词英译本研究
来源期刊 产业与科技论坛 学科
关键词 毛泽东诗词 生态翻译理论 诗词英译本
年,卷(期) 2016,(10) 所属期刊栏目 文化教育
研究方向 页码范围 128-129
页数 2页 分类号
字数 3239字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王冬炜 1 1 1.0 1.0
2 马侃 1 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (11)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (2)
二级引证文献  (0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
毛泽东诗词
生态翻译理论
诗词英译本
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
产业与科技论坛
半月刊
1673-5641
13-1371/F
大16开
河北省石家庄市
18-181
2006
chi
出版文献量(篇)
43551
总下载数(次)
161
论文1v1指导