作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文主要以卡琳丽韬的《后现代翻译:文本向互文本和超文本的转换》这篇文章为研究对象,来探讨卡琳丽韬对于后现代翻译的观点。丽韬在文中主要讨论了新兴计算机技术对翻译的影响,即互文本和超文本的大量出现不仅削弱了译者地位低于作者的观念,也改变了人们读、写、译的方式。
推荐文章
专利文本翻译中复杂长句翻译算法研究
切分
机器翻译
语义特征
概念层次网络
专利
文化误译的超文本分析 ——以陶瓷器物名称翻译为例
文化误译
超文本分析
陶瓷器物
名称翻译
纽马克文本功能分类与翻译方法在翻译研究和教学中的应用
文本功能
语义翻译
交际翻译
翻译教学
分布式移动文本翻译系统
分布式
文本翻译
中间件
手机
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 后现代翻译研究—翻译的互文本和超文本转换
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 后现代翻译 互文性 超文本
年,卷(期) 2013,(8) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 29-30
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王丽娟 辽宁师范大学外国语学院 5 11 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
后现代翻译
互文性
超文本
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导