作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译理论在后殖民文化语境下的构建成为当今文学领域的热点.后殖民文化背景下,中国译者在中学西译的过程中,应该坚持异化为主、同化为辅的策略,促进东西方文化平等、有效交流.
推荐文章
后殖民剧本《翻译》的杂合化翻译策略
后殖民翻译
杂合化策略
《翻译》
后殖民剧本《翻译》的杂合化翻译策略
后殖民翻译
杂合化策略
《翻译》
后殖民主义视角下电影片名翻译的文化转向
后殖民主义
电影片名
翻译
文化转向
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 后殖民文化语境下的翻译策略探究
来源期刊 文学教育(中) 学科
关键词 对后殖民主义的探讨 比较文学 后殖民主义
年,卷(期) 2013,(1) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 91
页数 1页 分类号
字数 2024字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨晓红 西北师范大学外国语学院 16 11 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
对后殖民主义的探讨
比较文学
后殖民主义
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文学教育(中)
月刊
1672-3996
42-1768/I
16开
湖北省武汉市
38-423
2005
chi
出版文献量(篇)
12706
总下载数(次)
40
总被引数(次)
5392
论文1v1指导