基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
隐喻通常被认为是一种修辞现象,翻译研究大多只从语言层面来处理隐喻翻译问题,并不能从根本上阐述隐喻翻译中理解与表达的矛盾.认知语言学认为隐喻是人类对抽象范畴进行概念化的基本方式,在种认识下,隐喻研究也开始摒弃单纯的修辞观而转向更为系统的认知观.文章采用认知语言学的概念隐喻理论角度对《红楼梦》霍克斯译本中人名隐喻的英译进行探讨,通过文化语境与文学语境两个方面分析人名隐喻的英译,评析翻译结果的优劣得失.
推荐文章
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
《红楼梦》"猩猩"一词的英译研究
猩猩
猩猩毡
红楼梦
我读《红楼梦》
《红楼梦》
人物塑造
《好了歌》
《红楼梦》人名翻译艺术再探讨
红楼梦
人名翻译艺术
原则分析
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 概念隐喻视角下《红楼梦》人名隐喻英译研究
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 《红楼梦》 概念隐喻 人名 文化语境 文学语境
年,卷(期) 2013,(12) 所属期刊栏目 翻译研究2
研究方向 页码范围 517-518
页数 2页 分类号 H315
字数 3413字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 周晓曼 中南大学外国语学院 4 1 1.0 1.0
2 杨静雅 中南大学外国语学院 4 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (13)
共引文献  (90)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1989(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1990(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1992(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2000(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2001(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《红楼梦》
概念隐喻
人名
文化语境
文学语境
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导