作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
引言 翻译的本质是思维活动、语言活动、审美活动的综合,是将这三者有机统一起来的整体。不管是自然语言还是思维活动或者是审美活动都具有模糊性,因此研究翻译,必须用与这些内容一致的思维形式。
推荐文章
论十四行诗在英国诗歌史上的发展与演变
十四行诗
英国
意式十四行诗
英式十四行诗
文化图式与诗歌翻译
文化图式
诗歌翻译
翻译策略
诗歌翻译的意味与意境
超越
空白
象外
意味
意境
虚实
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 模糊翻译在英国诗歌中的运用研究
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 模糊翻译 英国诗歌 思维活动 审美活动 翻译的本质 语言活动 自然语言 思维形式
年,卷(期) 2013,(11) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 110-111
页数 2页 分类号 H355.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 阳林 24 36 3.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
模糊翻译
英国诗歌
思维活动
审美活动
翻译的本质
语言活动
自然语言
思维形式
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导