作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
我国立法文本的英译近年来取得了巨大的发展,但是对汉语立法文本的分析却相对比较零散.该文根据前人的研究结果,经过分析,发现汉语立法文本句子具有程式化的逻辑结构,其中又存在一些特定的句法模式,如无主句、“的”字句、“对于”句等.这些逻辑结构反映在句子成分的层面上,则是汉语句子典型的“话题一述题”结构.在此基础上,笔者以《中华人民共和国专利法》为语料,选取上述特定句法模式的例句及其英译展开进一步分析,得出其英译策略,即需要理解原句的逻辑结构,对原句的语法结构进行局部甚至全部改变,才能得出忠实通顺的译文.
推荐文章
多策略汉语句子时间分析与英译
时间模式
多策略
时间分析算法
实量
变量
汉语句子中谓语动词的两种英译法
谓语动词
翻译
句子
英语
汉语
融合句子结构的抽象式文本摘要方法
文本摘要
监督模块
句子基本结构模块
摘要生成
旅游文本英译的受众关照
旅游文本英译
受众关照
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉语立法文本句子结构分析及英译策略
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 汉语立法文本 句子结构 英译策略
年,卷(期) 2013,(12) 所属期刊栏目 翻译研究1
研究方向 页码范围 140-142
页数 3页 分类号 H315.9
字数 4327字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 乐琴 重庆工商大学现代国际设计艺术学院 13 56 3.0 7.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (2)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2015(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉语立法文本
句子结构
英译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导