作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
曹雪芹笔下的《红楼梦》诗意沁人,并以其隽永的艺术魅力和文学感染力攀上了中国古典文学的艺术高峰。同许多中国优秀的古典文学名著一样,《红楼梦》中也充斥着大量的文化意象。本文着眼于《红楼梦》的英译本中“花”的意象的翻译策略,探讨如何在翻译过程中,既使得译语读者获得同源语读者一样的艺术感受,又能保留原文的文化内涵和意境美。
推荐文章
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
《红楼梦》与张爱玲笔下的镜子意象比较分析
镜子意象
《红楼梦》
张爱玲
比较
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
我读《红楼梦》
《红楼梦》
人物塑造
《好了歌》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈《红楼梦》中“花”的意象的翻译策略
来源期刊 科学导报 学科
关键词 红楼梦 意象 翻译策略
年,卷(期) 2013,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 185-185
页数 1页 分类号
字数 1854字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 黄雪松 吉林长春大学旅游学院 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
红楼梦
意象
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科学导报
其它
出版文献量(篇)
49363
总下载数(次)
203
总被引数(次)
0
论文1v1指导