作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译的本质是对不同于自身语言的阅读和理解,翻译在特定的文化背景和文化氛围中产生不同的翻译策略和翻译方法,最终目的都是尽可能将异语通过转化理解,变成自己国家、民族、人民能够读懂和理解的语言、文字。翻译受社会文化因素的影响较大,翻译的策略和方法在社会、历史、文化的影响下逐渐形成自己的特点。该文就社会文化因素对英汉翻译的影响进行浅析,希望同相关专业人士交流与提高。
推荐文章
关于英汉翻译中的增词法
增词法
英汉翻译
词汇
语法
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
英汉翻译中的修辞手段初探
修辞
修辞格
功能对等理论
基于关联语义模糊化分析的英汉翻译模型设计
关联语义
模糊理解
英汉翻译
灰色关联度模型
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 试论社会文化因素对英汉翻译的影响
来源期刊 海外英语(上) 学科 工学
关键词 英汉翻译 社会文化 影响 意译 直译
年,卷(期) 2013,(10) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 129-130
页数 2页 分类号 TP315
字数 3839字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 黄永中 3 8 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (6)
共引文献  (11)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (3)
二级引证文献  (1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2002(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2015(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
英汉翻译
社会文化
影响
意译
直译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导