作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中英两种标点在功能及外形有差别、亦有共同之处。该文在功能对等理论指导下,以《美国总统就职演说全集》为研究对象,对本书中标点符号的翻译进行研究。在功能对等理论的指导下,采用转换法、移植法和增减法等不同的翻译策略。
推荐文章
美国总统就职演说中圣经语言引用探究
就职演说
圣经语言
美国文化
功能对等理论指导下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语翻译
商务英语特点
归化翻译策略
功能对等理论视角下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 功能对等理论指导下的标点符号翻译--以《美国总统就职演说全集》为例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 标点符号翻译 《美国总统就职演说全集》 功能对等理论 翻译策略
年,卷(期) 2013,(11) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 153-154
页数 2页 分类号 H315.9
字数 475字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 郭泓江 中国矿业大学外国语言文化学院 6 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
标点符号翻译
《美国总统就职演说全集》
功能对等理论
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导