作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文研究的是南非作家库切作品中译名的得失问题.采用的研究方法是对其已有作品的中国大陆译本译名、台湾中译本译名,以及德语译本译名进行对比分析,以作品的内质为依据,以原作名和原作精神的统一性为标杆,探讨诸译名是否最大程度地维护了这种统一性.本文在批判性分析的同时提出了自己的观点.
推荐文章
浅谈大陆地区的台湾史研究
台湾史
回顾
反思
理解
台湾木本植物的大陆性特征
区系
木本植物
大陆性岛屿
台湾
朗费罗长诗"The Song of Hiawatha"的两个中译本对比研究
'TheSongofHiawatha'
直译
意译
归化
异化
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 库切作品中译名批评研究——基于大陆、台湾、德语译本的对比研究
来源期刊 外语教学理论与实践 学科
关键词 库切 译名 大陆译本 台湾译本 德译本
年,卷(期) 2014,(1) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 72-76
页数 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 吴文权 2 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (5)
共引文献  (4)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (26)
二级引证文献  (1)
1992(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
库切
译名
大陆译本
台湾译本
德译本
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外语教学理论与实践
季刊
1674-1234
31-1964/H
大16开
上海市川东路500号
4-325
1981
chi
出版文献量(篇)
1152
总下载数(次)
6
总被引数(次)
30010
论文1v1指导