作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
导游词集中展现了特定民族丰富物质精神文明文化风采,在中西跨文化交际实践中发挥着积极作用。因其涉及特定历史时期和地域的民族思维审美习惯和语言文化传统,导游词的高效翻译实践充满挑战,值得深入探讨。基于功能主义翻译目的论,当下译界通常把导游词作为"呼唤型文本"进行翻译处理。而从跨文化交际学研究视角出发,霍尔的"高/低语境文化"文化分野模型则能提供更契合导游词本质属性的翻译理论依据和操作指导。文本信息量的调适、文本信息意象的类比转换等策略都能有助于调适文化语境,从而最终使得导游词英译事半功倍。
推荐文章
微型导游词文体初探
微型导游词
分类
研究
试论导游词的翻译策略及原则
导游词
功能主义
目的论
归化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于跨文化“高/低语境理论”的导游词英译方略
来源期刊 浙江旅游职业学院学报 学科 文学
关键词 导游词英译 跨文化呼唤型文本 “高/低语境文化” 翻译策略
年,卷(期) 2014,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 90-94
页数 5页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 谢小莉 5 7 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
导游词英译
跨文化呼唤型文本
“高/低语境文化”
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
浙江旅游职业学院学报
季刊
大16开
2005
chi
出版文献量(篇)
808
总下载数(次)
4
总被引数(次)
1544
论文1v1指导