作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
掌握和了解英汉两种语言的差异对做好英汉翻译非常重要,本文就英汉两种语言在句法现象的五个方面进行差异对比,进一步总结规律与技巧,这对提高翻译质量具有十分重要的意义。
推荐文章
关于英汉翻译中的增词法
增词法
英汉翻译
词汇
语法
基于关联语义模糊化分析的英汉翻译模型设计
关联语义
模糊理解
英汉翻译
灰色关联度模型
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
英汉翻译中的修辞手段初探
修辞
修辞格
功能对等理论
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 辨析英汉句法差异 提高英汉翻译能力
来源期刊 语言与文化研究 学科 文学
关键词 翻译 句法现象 句式差异
年,卷(期) 2014,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 125-127
页数 3页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 康志伟 12 20 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
句法现象
句式差异
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言与文化研究
季刊
大32开
2007
chi;eng
出版文献量(篇)
849
总下载数(次)
8
总被引数(次)
655
论文1v1指导