基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
因受东西方地理、历史文化和思维方式的影响,英汉句式差异显著.英语中以长句居多,句子常用被动语态,以无生命的事物作主语;反之,汉语以短句见长,句子常用主动语态,以人为主语的情况较多.这种句式差异在文学作品中有明显的体现.文学作品的翻译要符合目标语使用者的语言表达习惯,而不能生搬硬套,因此在文学作品的翻译过程中必须考虑到英汉语句式的差异.
推荐文章
英语文学作品中幽默词句翻译技巧研究
英语作品
文学效果
幽默词句
翻译技巧
相关研究
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
英语文学作品的翻译策略研究
翻译策略
英语文学作品
研究
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从文学作品的翻译看英汉句式差异
来源期刊 长春师范学院学报(人文社会科学版) 学科 文学
关键词 文学作品 句式差异 翻译
年,卷(期) 2014,(1) 所属期刊栏目 语言学研究
研究方向 页码范围 80-82
页数 3页 分类号 H059
字数 4057字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 曹叶秋 长春师范大学外语学院 13 21 3.0 4.0
2 王耀敏 长春师范大学外语学院 24 43 4.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学作品
句式差异
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
长春师范大学学报(人文社会科学版)
双月刊
chi
出版文献量(篇)
6414
总下载数(次)
12
总被引数(次)
13553
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导