基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中国古诗在中外文学领域中的艺术研究价值是不容小觑的。当今国内外有许多著名翻译家都致力于中国古诗的翻译,其中也不乏优秀作品,但鉴于中国古诗丰富的意义系统和汉语独特的语言系统,中国古诗翻译问题仍然十分值得探索和研究。本文基于汉语字词本身的模糊性,以杜甫的《秋兴八首》为研究文本,通过对不同译者的不同英译版本进行比较分析,用以探索译本多样性对文学经典的理解和保存所起到的重要作用。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从审美模糊性的角度看中国古诗的英译——以杜甫的《秋兴八首》为例
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 模糊性 杜甫 《秋兴八首》
年,卷(期) 2014,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 61-62
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 何慧珍 四川师范大学电影电视学院 3 2 1.0 1.0
2 卿倩 四川师范大学电影电视学院 3 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (16)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
模糊性
杜甫
《秋兴八首》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导