作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
廖美珍教授翻译的《在亚当之前》,准确把握了原文的内容和形式,理解作者的写作意图,深入分析其语言形式特点,充分运用语言形式与语言意义之间存在密切联系的语言象似性特点,翻译出了贴近原文意义内容、话语风格和具有同样意美的译文;其译文语言具有一定的结构形式和音韵,给译作读者带来了美好的视觉与听觉享受.
推荐文章
从语言象似性角度看诗歌翻译
象似性
诗歌
象似性原则
翻译
数量象似性原则在言语交际过程中的礼貌策略中的体现
数量象似性原则
言语交际
礼貌策略
从语言象似性角度看诗歌翻译
象似性
诗歌
象似性原则
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 语言象似性原则在文学翻译中的运用研究——以译作《在亚当之前》为例
来源期刊 黑龙江教育学院学报 学科 文学
关键词 语言的象似性 意美 视觉美 听觉美
年,卷(期) 2014,(2) 所属期刊栏目 语言·文化
研究方向 页码范围 160-162
页数 3页 分类号 H315.9
字数 3300字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1001-7836.2014.02.066
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨年芬 湖北民族学院外国语学院 12 5 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (10)
共引文献  (4)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1988(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语言的象似性
意美
视觉美
听觉美
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
黑龙江教育学院学报
月刊
1001-7836
23-1143/G4
黑龙江省哈尔滨市南岗区和兴路133号
chi
出版文献量(篇)
13693
总下载数(次)
31
总被引数(次)
33355
论文1v1指导