作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
引言 全球政治、经济以及科技的一体化促进了多元文化的形成,各国之间的文化交流也越来越深。文化作为影响文学作品翻译的一个重大因素,在翻译中十分重要。要如何更好地诠释作品的意义,减少翻译作品和原作品间的文化差异,就要把握好其中的文化影响因素。本文基于影响翻译作品中的文化因素对霍桑的作品——《红字》翻译中的文化因素影响加以探讨。
推荐文章
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
论文化因素对翻译的影响
文化
文化因素
翻译
翻译中的文化因素
翻译
语言
文化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《红字》翻译中的文化因素影响分析
来源期刊 芒种:下半月 学科 社会科学
关键词 文学作品翻译 因素影响分析 多元文化 《红字》 翻译作品 全球政治 文化交流 文化差异
年,卷(期) 2014,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 172-173
页数 2页 分类号 G12
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王娟 3 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学作品翻译
因素影响分析
多元文化
《红字》
翻译作品
全球政治
文化交流
文化差异
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导