作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在英译汉中,字字对应很难做到.因此词类转换就成为译者要顺利翻译所使用的必要手段.英译汉中译者经常将名词、介词、形容词和副词转换成动词.
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈英译汉中的词类转换
来源期刊 湖北广播电视大学学报 学科 文学
关键词 词类转换 名词 介词 形容词 副词 动词
年,卷(期) 2014,(8) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 86
页数 1页 分类号 H059
字数 878字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 乔莉萍 滨州学院外语系 7 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
词类转换
名词
介词
形容词
副词
动词
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
湖北广播电视大学学报
双月刊
1008-7427
42-1556/G4
大16开
湖北省武汉市东湖新技术开发区软件园路2号
1981
chi
出版文献量(篇)
10095
总下载数(次)
17
总被引数(次)
21735
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导