作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
限定性定语从句是英语复合句中使用最为频繁的从句之一,笔者试通过评析50 Events You Really Need to Know:History of War这本书在汉译过程中限定性定语从句的处理方法,得出以下结论:当限定性从句结构简单时,可直译为汉语的定语结构;当限定性定语从句结构较为复杂,就应灵活运用其它手法来处理,如并列融合法或译状法等。
推荐文章
英语定语从句的汉译
英语定语从句
汉译
前置法
后置法
融合法
语法功能置换法
试论定语从句的翻译方法
英语
定语从句
英汉语言差异
翻译方法
如何翻译好英语定语从句
定语从句
翻译方法
英语学习中如何理解定语从句
定语从句
英语学习
用法
误区
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英语限定性定语从句汉译方法评析--以汉译《50Events You Really Need to Know:History o War》为例
来源期刊 科教导刊-电子版(上旬) 学科 文学
关键词 英语限定性定语从句 翻译批评
年,卷(期) 2014,(7) 所属期刊栏目 数 学 研 究
研究方向 页码范围 62-63
页数 2页 分类号 H315
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英语限定性定语从句
翻译批评
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科教导刊-电子版(上旬)
月刊
chi
出版文献量(篇)
18096
总下载数(次)
42
总被引数(次)
3028
论文1v1指导