作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译在促进先进文化的交流融合中起着无可替代的重要作用。而不同文化背景下的熟语、俗语或典故如何翻译得流畅自然又能为本国读者所理解历来是一大难题。笔者以《三重门》及其日译本『上海ビート』为例,为读者简单介绍汉语作品被译为日语时,有关俗语和典故的翻译方法和原则。
推荐文章
《骆驼祥子》韩文译本的成语典故翻译比较
骆驼祥子
互文性
成语典故韩译
浅谈不同文化背景下的心理契约
心理契约
人力资源管理
文化
浅谈跨文化背景下商务英语的翻译
商务英语
跨文化因素
翻译特点
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 不同文化背景下的典故翻译-以《三重门》及其日译本『上海ビート』为例
来源期刊 中外企业家 学科 文学
关键词 翻译 俗语 典故 文化差异
年,卷(期) 2014,(26) 所属期刊栏目 【广角镜】 Wide-angle Lens
研究方向 页码范围 262-262,266
页数 2页 分类号 H315.9
字数 2625字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 徐歌 上海大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (7)
共引文献  (11)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1981(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1991(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2007(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
俗语
典故
文化差异
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中外企业家
旬刊
1000-8772
23-1025/F
大16开
黑龙江省哈尔滨市
2-287
1984
chi
出版文献量(篇)
47547
总下载数(次)
59
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导