作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
老舍先生是闻名的语言大师,在《骆驼祥子》一文中使用了很多切合语境的成语典故.成语典故是民族悠久的历史和古老文化的沉淀.不同知识、文化背景的人对同一话语有不同的理解,相同的话语在不同的情境下也会有不同的理解.本文在互文性视角下考察译本中的成语典故翻译,从译文的忠实性、可读性两个方面分析译本翻译的优劣得失.
推荐文章
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
基于OWL的成语典故本体构建研究
本体
OWL
成语典故
骨架法
语义检索
Protégé
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《骆驼祥子》韩文译本的成语典故翻译比较
来源期刊 中国民族博览 学科 教育
关键词 骆驼祥子 互文性 成语典故韩译
年,卷(期) 2020,(2) 所属期刊栏目 语言与文化
研究方向 页码范围 115-116
页数 2页 分类号 G623.3
字数 3074字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1007-4198.2020.02.057
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 满秀娥 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
骆驼祥子
互文性
成语典故韩译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国民族博览
半月刊
1007-4198
10-1220/G0
大16开
北京市西城区茶马街6号院4号楼1-1104
1992
chi
出版文献量(篇)
8844
总下载数(次)
25
总被引数(次)
3544
论文1v1指导