基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
由于汉语和英语两种语言的文化差异,许多色彩词蕴涵着不同的民族要素。如不加以区分,在交际过程中可能产生误解。本文通过对英汉基本色彩词文化内涵差异的比较,概括出了三种基本翻译法。
推荐文章
英汉动物词的文化内涵差异及其翻译
动物词
文化内涵
文化差异
翻译策略
文化差异与英汉基本颜色词的翻译策略研究
文化差异
基本颜色词
翻译策略
英汉习语的文化内涵与翻译
英汉习语
文化内涵
翻译
英汉动物词的文化内涵
英汉动物词
文化内涵
异同
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉色彩词的文化内涵差异与翻译
来源期刊 东方教育 学科
关键词 色彩词 文化内涵差异 翻译法
年,卷(期) 2014,(3) 所属期刊栏目 高教探索
研究方向 页码范围 9-9
页数 1页 分类号
字数 2052字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 齐登红 聊城大学大学外语教育学院 9 166 4.0 9.0
2 段文敬 聊城大学大学外语教育学院 5 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
色彩词
文化内涵差异
翻译法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方教育
月刊
2079-3111
32-0034
南京市栖霞区和燕路257-1号
出版文献量(篇)
27372
总下载数(次)
65
总被引数(次)
0
论文1v1指导