作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译活动与人的实践活动有诸多相似点,基于受动性和能动性关系的哲学描述探究受动性对译者主体性的作用,可以让译者灵活游走于两种语言之间,并且能游刃有余地把握两种不同的文化。原语和目的语语言和文化的差异,使译者在翻译过程中受到限制,具有受动性,这些差异看似阻碍着译者发挥主体性,实则不然。英语和汉语的差异也给译者带来了创造自由,译者从而可以灵活运用本国语言的所有长处,做出艺术创造性的翻译。译者只有应对这些差异,采用适当的翻译策略,根据目的语的特点进行翻译,才能最大程度的发挥主体性。
推荐文章
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
译者主体性的彰显——谢默斯·希尼英译《贝奥武甫》之风格解析
译者主体性
谢默斯·希尼
《贝奥武甫》
风格
认知语言学视角下的译者主体性研究
认知语言学
作品
情感
本质
环境
从译者主体性浅析欧洲委员会翻译写作手册
译者主体性
欧洲委员会翻译写作手册
翻译实例
现实意义
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论受动性彰显译者的主体性
来源期刊 教育观察(上旬) 学科 文学
关键词 主动性 受动性 译者 主体性
年,卷(期) 2015,(1) 所属期刊栏目 人文学苑
研究方向 页码范围 87-88,94
页数 3页 分类号 H319
字数 3951字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王林清 中国海洋大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (6)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1995(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
主动性
受动性
译者
主体性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
教育观察(上半月)
月刊
chi
出版文献量(篇)
4627
总下载数(次)
10
总被引数(次)
5520
论文1v1指导