作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
具有民族性的文学作品往往包含着大量的文化负载词汇。在存在巨大文化差异的汉语和英语两种语言间翻译文化负载词时,很难在目的语中直接找到现成的、完全与之对应的表达。因此,从文化比较的角度探讨文化负载词的翻译方法具有重要意义。本文以《生死疲劳》中文化负载词的英译为例,从称谓、人名、文化词语的翻译等方面探讨翻译策略。
推荐文章
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
文化负载词翻译技巧选择探讨
文化负载词
翻译技巧
目的
读者
上下文
翻译改写:意识的操控 ——以葛浩文英译《生死疲劳》为例
文学翻译
操控论
改写
葛浩文
意识形态
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文化负载词在《生死疲劳》中的翻译处理
来源期刊 中州大学学报 学科 文学
关键词 文化负载词 翻译处理 《生死疲劳》
年,卷(期) 2015,(4) 所属期刊栏目 语言文化与翻译
研究方向 页码范围 80-82
页数 3页 分类号 H314
字数 2861字 语种 中文
DOI 10.13783/j.cnki.cn41-1275/g4.2015.04.017
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王薇 陕西铁路工程职业技术学院基础课部 16 41 3.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (1)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
文化负载词
翻译处理
《生死疲劳》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中州大学学报
双月刊
1008-3715
41-1275/G4
大16开
郑州市惠济区英才街6号
1984
chi
出版文献量(篇)
3872
总下载数(次)
5
总被引数(次)
10700
论文1v1指导