作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《围城》是钱钟书唯一的一部长篇小说,也是一部十分成功的小说。这部小说中蕴涵的文化意象是一个十分重要的部分,对于作者的创作思想以及创作手法有一定的体现。本文对《围城》中的文化意象进行分析,并且对其翻译方法进行分析,旨在加深对这部作品的理解。
推荐文章
外文电影翻译中的文化意象
电影翻译
文化意象
重构
修润
转换
《围城》翻译中的文化处理策略
《围城》
小说翻译
文化处理
文学作品
论影视翻译中文化意象的传递与翻译
影视翻译
特殊性
文化意象
文化交流
翻译
阐释学翻译观视阈下德译本《围城》语言文化专有项翻译研究
围城
阐释学
语言文化专有项
译者创造性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 小说《围城》的文化意象及翻译方法
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 《围城》 文化意象 翻译
年,卷(期) 2015,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 9-10
页数 2页 分类号 I207.425
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 魏雪梅 9 18 2.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《围城》
文化意象
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导