作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
张谷若先生是我国著名的翻译大家,以翻译托马斯哈代的作品而著称。张译《德伯家的苔丝》准确无误地传达了原著的神韵,并不经意地留下了自己独树一帜的翻译风格。本文就张译《苔丝》为蓝本,简要探讨了译文中的两大翻译语言特点。
推荐文章
论翻译中的信息增补——析张谷若翻译的《苔丝》
信息增补
难度
长度
信道接受力
英汉翻译
再次翻译专利文献的语言特点及 翻译处理
专利文献
再次翻译
语言特点
翻译处理
翻译规则
英语海事公文的语言特点及翻译
海事英语
翻译技巧
公文
《德伯家的苔丝》之张谷若中译本与中国民族文学
<苔丝>张译本
民族文学
文化译介
文化传承
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 通俗的对话 优美的叙述——张谷若《苔丝》翻译语言特点探析
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 张谷若 苔丝 翻译特点
年,卷(期) yygcxsyj_2015,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 32-33
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 代增真 15 4 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (10)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
张谷若
苔丝
翻译特点
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
论文1v1指导