作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
康德哲学具有抽象性、思辨性、深刻性,因而使其穿越历史,经久不衰,康德哲学文本的汉译宜准确、凝练、富有可读性。译者应熟稔两种语言的差异,化形合为意合,符合汉语表达习惯。同时,译者应关照原语和译语读者认知,发挥能动性,运用创造性翻译,为译入语增添新的表达和思想,从而达到异质思想和文化的交流。译文还应关照现实,进一步彰显翻译的社会功能。
推荐文章
康德的批判哲学和哲学的批判精神
康德
批判哲学
批判精神
康德直观论析义
感性直观
知性直观
内容与形式层的直观
直观的公理
小学生与数学文本对话的策略
数学文本
对话
阅读
主动
康德的认识论探究
康德
认识论
唯理论
经验论
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 康德哲学文本汉译探究
来源期刊 文学教育(中) 学科
关键词 康德哲学翻译 形合 意合 社会功能
年,卷(期) 2015,(6) 所属期刊栏目 阐 释
研究方向 页码范围 26-27
页数 2页 分类号
字数 2772字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 满虎 曲阜师范大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
康德哲学翻译
形合
意合
社会功能
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文学教育(中)
月刊
1672-3996
42-1768/I
16开
湖北省武汉市
38-423
2005
chi
出版文献量(篇)
12706
总下载数(次)
40
论文1v1指导