作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文旨在通过汉语中“排比”与英语中“parallelism”异同点的比较,同时以习近平2014年印度世界委员会,题为《携手追寻民族复兴之梦》的演讲为例,进一步分析排比这一修辞方法在政论文中汉英翻译策略。
推荐文章
政论文成语英译的技巧 ——以党的十九大报告为例
党的十九大报告
北京周报
汉译英
英译技巧
政论文
民族翻译研究回顾与展望 ——以《民族翻译》期刊为例
民族语文翻译
《民族翻译》
民族翻译研究
CiteSpace
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析“排比”在中英政论文中的翻译策略--以《携手追寻民族复兴之梦》的演讲及其译稿为例
来源期刊 赤子 学科
关键词 政论文 Parallelism 排比 汉英翻译策略
年,卷(期) 2015,(10) 所属期刊栏目 文化?文化产业论坛
研究方向 页码范围 66-66
页数 1页 分类号
字数 2012字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘佳 哈尔滨工业大学外国语学院 36 278 8.0 16.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
政论文
Parallelism
排比
汉英翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
赤子
旬刊
1671-6035
11-4627/C
16开
北京市
2001
chi
出版文献量(篇)
41927
总下载数(次)
124
总被引数(次)
16008
论文1v1指导